Those who reject the Magisterium, grasp at straws seeking its replacement.
Click here for a list of my Roman Catholic theology books and booklets, including books about the future.
To read the Kindle versions of my books, without a Kindle device, get the free cloud reader — or — any of the free Kindle reading apps.
The CPDV — my conservative Catholic translation of the Bible, from the Latin Vulgate into English, is available at Amazon.com in Kindle format and online here.
Subscribe to my RSS Feed. (If you use Google Chrome, first add a Chrome RSS reader or extension.)
A Minor Example of Plagiarism in Infiltration by Taylor Marshall
This post explains my Tweet of 10:24 PM · Jun 2, 2019 as follows:
While I was reading the Kindle version of the book: Infiltration: The Plot to Destroy the Church from Within by Taylor Marshall,  I happened across two minor examples of the plagiarism of my work with the secrets of La Salette.
In 1998, I made a new translation of the secrets of Melanie for my book, The Bible and the Future. The book is still in print, in a later edition here. That earlier edition was published in late 1998. (I studied French at Boston College while I was working on my BA in philosophy and theology.)
That translation was based on a copy of the original manuscript of the 1904 edition of Le Secret De Melanie, handwritten (in French) by Abbé Combe, Curé of Diou (Allier), published in Lyons, France. He obtained from Melanie a copy of her secret “entirely written by her hand” and which conformed to the text of the secret originally printed in 1879, at Lecce, Italy (Le Secret De Melanie, p. 7).
Some years later, I placed my translation of the secrets of Melanie, along with my own notes and commentary, online here:
Archive.org has a snapshot of that page going back to 2006.
I have also published a booklet specifically on the secrets of La Salette: The Secrets of La Salette and the End Times.
In 2016, I found that Kelly Bowring had plagiarized my translation of the secrets of La Salette extensively. Here’s my old post, containing a section on that plagiarism. Bowring used my translation into English of the secrets, but he gave “Le Secret De Melanie (1904)” as the only attribution. Bowring also plagiarized my unique notes on the translated text, which can’t be attributed to the 1904 book at all. (I think he may have corrected this problem in a later edition of his book.)
In the book, Infiltration, by Taylor Marshall, I found two minor examples of plagiarism.
Footnote 4 reads: “Le Secret de Mélanie, p. 29-30.”  That footnote is the attribution for a quotation in the body of the book:
Moreover, the 1879 version has a bracketed section in which Mélanie makes a comment “according to the Vision which I had in the moment that the very Blessed Virgin was speaking of the resurrection of the dead.” 
The quoted section (“according to…”) is my translation of text from Le Secret de Mélanie. You can find that exact quote on my webpage, under secret #12 here.
Now things get a little complicated. Apparently, Dr. Marshall does not have a copy of Le Secret de Mélanie. His assertion that the 1879 edition has a bracketed section is false. The “bracketed section” is only in my version of the secrets of Melanie. In the French 1904 book, there are no brackets, but rather a long paragraph in which Abbe Combe quotes from Melanie, a brief portion of which is in quotes above (“according to…”). So he took the quote from my work, and misunderstood which version of the text had the bracketed section.
The reason I used the 1904 edition, rather than the earlier 1879 text, is explained on my webpage:
This 1904 manuscript corrected several typographical errors made by the publisher of that first edition, which was published in 1879 with the Imprimatur of Monseigneur Zola, Bishop of Lecce. Melanie had added her own comments within several of the paragraphs of the secret given to her by the Virgin Mary (paragraphs 12, 16, 23, and 27). The important correction made in the 1904 edition was to clearly distinguish Melanie’s comments from the words of the Virgin Mary. In this new translation, Melanie’s comments are also kept distinct from the secret itself by being placed in italics. 
So that comment and a few other comments were not in brackets, nor were they distinguished in any way from the actual text of the secrets. That is why I used Le Secret de Mélanie instead of the 1879 version.
The second example of plagiarism is in footnote 179 of the book Infiltration, which reads as follows:
That is an exact copy, with one minor change, of the text on my webpage and also in my two books:
You can find the above quote on this webpage under #12.
Taylor Marshall copied the entire paragraph with one small change: “(in brackets and italics above)” was shortened to “(in brackets)”. This plagiarism is more substantial than the first one. It includes my translation of a quote from Le Secret de Melanie as well as my commentary in my own words: “Melanie added the comment (in brackets and italics above) about the dead and righteous who will appear to be brought back to life. In a letter to Abbé Combe, the editor of the 1904 edition of Le Secret De Melanie, she states that she made this comment”. This cannot be attributed to the 1904 book as it is found only in my work (and works that plagiarize my work, apparently).
Ronald L. Conte Jr.
Roman Catholic theologian and translator of the Catholic Public Domain Version of the Bible.
Please take a look at this list of my books and booklets, and see if any topic interests you.
 Marshall, Taylor. Infiltration: The Plot to Destroy the Church from Within. Sophia Institute Press. Kindle Edition. Footnote 4 and Kindle location 396.
 Marshall, Taylor. Infiltration: The Plot to Destroy the Church from Within. Sophia Institute Press. Kindle Edition. Footnote 179 and Kindle location 3624.